古语曰:“三人行,必有我师焉。”正当江西人在为经济发展与环境保护之间“鱼和熊掌如何兼得”而费力探索的时候,在南昌召开的联合国可持续发展实施目标国际研讨会,让江西在可持续发展的问题上,与全世界走到了一起。
面对一次向国内外同行学习的难得机会,江西人瞪大了眼睛,不论是官员,还是专家学者,都怀着一种虚心学习的态度走进研讨会。或聆听别人的精辟观点,或阐述自己的独到见解,江西人对可持续发展的执著,甚至打动了主持分组研讨的联合国经济和社会事务部可持续发展司官员德尔克·皮拉理先生,他说,江西的官员和学者们没有高谈阔论,而是对全省各方面的可持续发展状况非常了解,这说明江西在可持续发展中所做的工作是实实在在的。
那么,与会的江西人到底在想些什么呢?
许苏卉:可持续发展体现公平
环境保护是实现可持续发展的重要一环,作为省环保局局长,许苏卉的心里此刻在想些什么?10日的研讨会开幕式刚结束,记者找到了她。
许苏卉告诉记者,她正在为第二天的分组研讨报告作最后的准备。在分组研讨会上,她将作《中国东江源区生态保护补偿机制研究》的演讲。她说,东江流域的上游和下游之间往往存在着较大的经济差距,要缩小这种差距,实现上下游之间的协调发展,避免上游的过度开发导致下游生态恶化,由经济较为发达的下游地区给予上游地区一定的经济补偿,不失为实现可持续发展的一个方法。
许苏卉认为,可持续发展其实体现了公平的精神。比如,实行东江源区生态保护补偿机制,以保护河流生态,体现的是“代内公平”;在经济发展的同时,保护生态环境,使之不影响子孙后代的发展,体现的是“代际公平”;此外,人类在发展中,不影响动物和植物的发展,体现的又是“种际公平”。只有实现了这些公平,可持续发展才能成为现实。
汪玉奇:国际对话令人激动
省社科院研究员汪玉奇在研讨会上发言的题目是《把工业化与可持续发展统一起来》。对于这个话题,他坦言,这是一个“世界性的话题”。因为,工业化是任何一个国家和地区走向现代化不可逾越的阶段,但工业化的进程又不可避免地带来环境污染的问题。
汪玉奇说,所有国家和地区的科学家创造的科学成果,都是互通的,都可以借鉴。在这次与会的国际友人中,有相当一部分是发展中国家的代表,他们遇到了同样的问题,就是在推进工业化进程中,如何实现可持续发展。学习其他国家的成功经验和科研成果,对于提升江西的发展水平,提高我们的发展境界,拓宽我们的发展视野,都有着特别重要的意义。他们的经验对江西而言,显得特别宝贵,这就是国际交流的魅力所在。
让汪玉奇高兴的是,虽然会议日程安排得十分紧张,但我省专家和国内外专家之间已经进行了非常热烈和广泛的交流。“正是我省在可持续发展方面取得的经验,使我们具备了与国际对话的资格,”汪玉奇激动地说,“我相信,通过这次会议,将会有更多的国际眼光注视江西,江西也将更多地通过可持续发展走向世界。”
邝小平:寻找触动灵感的火花
会场上,萍乡市市长邝小平一直全神贯注地倾听每一位代表的发言。在接受记者采访时,邝小平告诉记者,今天听了代表的发言,深深地感受到了全世界关注可持续发展的浓浓氛围;特别是看到很多的联合国官员和专家对江西的可持续发展给予了很高的评价,对省委、省政府坚定不移地实施可持续发展战略给予了充分的肯定,令他产生了很大的触动。
萍乡过去是一个煤城,如今,在经济结构调整的过程中,面临着怎么保持经济、社会、环境协调发展的问题。邝小平说,作为江西一个设区市的市长,此次与会的主要目的是为了拓宽视野,学习可持续发展方面的最新理念,了解国际上可持续发展的最新趋势,并把一些可行的思路运用到实践中。
“通过一系列更深层次的研讨,我想,肯定会有很多的启迪和教育,”邝小平告诉记者,“可持续发展的任务非常艰巨,这里面有很多深刻的科学内涵,但把可持续发展落到实处,这是每一个地方政府官员的责任。”
花絮
外国“老记”成采访对象
联合国第一次在江西召开高层次的国际研讨会,不仅引起了国内和省内众多媒体的高度关注,也引来好几家境外媒体。这不,在围着代表们团团转的记者群里,就有一位长得与众不同的老外记者引起了同行们的注意。她就是西班牙埃菲通讯社驻北京的记者,此次来江西也是全程采访联合国可持续发展实施目标研讨会。记者本想通过翻译采访她,翻译却告诉记者,她其实会说一些中文,甚至还有一个中文名字叫:晨虹道。
可当记者用中文向她提出采访要求时,她却连忙摆手说:“我不是会议代表,我和你们一样也是记者哩。”惹得一旁的老记们都笑了起来。不过,这之后,她还是主动地与中国的老记们交流起来,并说这次她要从各个角度对会议做出真实的报道。
据了解,新加坡海峡时报、越南通讯社此次也都派出记者报道会议情况。(殷勇)
志愿人员助采访
由于有51名来自联合国及26个国家和地区的代表出席会议,会议按照国际惯例请来了20多位志愿服务人员——来自江西师范大学外语系的女学生,担任会议的接待工作。会议开始后,因为不少国内记者在采访时,与国外代表之间存在语言障碍,这些志愿人员便主动为老记们担当起了翻译工作。一时间,这些志愿人员竟成了老记们在采访对象之外,争夺得最热门的人物。有时,一旦志愿人员在翻译上遇到困难,立刻就会有好几个志愿人员赶过来帮忙,于是,会议上经常会出现一个记者采访老外时,边上围着好几个“临时翻译”的情景。乐得老记们直夸这些志愿人员帮了大忙。(殷勇)
(本报记者 桂榕 殷勇 大江网-江西日报)